很感激小學的中文老師為我們打了一個良好的語文基礎。小事如「衞」(非「衛」)、麼(非「麽」)、積/績、著/着、了/暸、樹/豎、裏/裡等字地分別,從來難不到我們。可是,在後來的友儕間,我才發覺原來這種對細節的執著並不普遍。尤其是現今的傳媒知識水平低落,能駕馭文字的人不多。當大家每天讀到的文字都是鬆鬆散散,錯字別字連篇,追求準確而又優美的文筆變得奢侈。
幸好,在香港,吾道不孤:
幸好,在香港,吾道不孤:
蟬聯 ─ 「她才第一年參加比賽,便蟬聯冠軍。」蟬聯有連續之意,多指連任某職或持續保持某稱號。既是「第一年」參賽,試問何以「蟬聯」?
染指 ─ 「利華古遜在今晚的歐聯分組賽,主場出戰今季重整旗鼓、力圖染指錦標的皇家馬德里。」類似句子在新聞中屢見不鮮,可見知道「染指」真意的,其實沒幾人。這詞由《左傳》而來:春秋時,鄭靈公請各大臣吃甲魚,偏不分給子公,子公大怒,就伸指向盛甲魚的鼎裏蘸湯,嚐一下就走了。後世用「染指」比喻分取非分的利益。記住,是非分的。
粉墨登場 ─ 本解作化妝上台演戲,今多引申為登上政治舞台,含譏諷意。不過就Silver所見,許多人把這成語用作「登場」或「隆重登場」的替代詞,差矣差矣。
侃侃而談 ─ 「侃侃」有剛直之意,說話要理直氣壯才稱得上「侃侃而談」。為何人們總愛以這四字形容聊天,甚至跟「相談甚歡」對等?
風花雪月 ─ 這個誤用更叫人不解。「風花雪月」是古典文學裏常見的描寫對象,具意境美,後轉喻堆砌詞藻而內容貧乏的詩文,也指情愛之事。那些甚麼「和友人天南地北,風花雪月」、「父子久別重逢,禁不住風花雪月一番」,簡直就是垃圾!拜託,要麼玩文藝、耍浪漫,要麼形容男歡女愛,否則別隨便「風花雪月」。
良莠不齊 ─ 指好人壞人都有,側重品質,不用於水平、成績等。「中期試成績良莠不齊」、「培訓良莠不齊」一類表達,是為誤用。這些情況,該用「參差」才對。
始作俑者 ─ 孔子反對用俑殉葬,故有「始作俑者」之謂,比喻壞風氣的始創人。不少人濫用之於一切倡導者。
2 comments:
「侃侃」未必定指剛直,也可解作從容不逼或和善的意思,論語中有所謂「侃侃如也」
多謝賜教! :)
Post a Comment